Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Isra’ ayat 41 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 41]
﴿ولقد صرفنا في هذا القرآن ليذكروا وما يزيدهم إلا نفورا﴾ [الإسرَاء: 41]
Abdel Haleem We have explained things in various ways in this Quran, so that such people might take notice, but it has only turned them further away |
Abdul Hye And surely, We have explained in this Qur’an so that they (disbelievers) may take heed, but it has only increased their dislike |
Abdullah Yusuf Ali We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth) |
Abdul Majid Daryabadi And assurelly We have propounded it variously in this Qur'an that they might be admonished, but it increaseth them only in aversion |
Ahmed Ali We have explained (the truth) in various ways in this Qur'an, that they may be warned; but it only increased their refractoriness |
Aisha Bewley We have made things clear in this Qur´an so that they might pay heed, but it only makes them run away the more |
A. J. Arberry We have turned about in this Koran, that they may remember; and it increases them only in aversion |
Ali Quli Qarai Certainly We have paraphrased [the principles of guidance] in this Qur’an so that they may take admonition, but it increases them only in aversion |