Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Isra’ ayat 42 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 42]
﴿قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش﴾ [الإسرَاء: 42]
Abdel Haleem Say, ‘If there were other gods along with Him, as they say there are, then they would have tried to find a way to the Lord of the Throne.’ |
Abdul Hye Say (O Muhammad to polytheists): “If there were other one worthy of worship besides Him as they say, they would have certainly sought a way to (dethrone) the Master of the Throne |
Abdullah Yusuf Ali Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne |
Abdul Majid Daryabadi Say thou: were there along with Him other gods, as they say, then they would have brought unto the Owner of the Throne a way |
Ahmed Ali Say: "Had there been other gods with Him, as they assert, they would surely have sought a way (of opposition) against the Lord of the Throne |
Aisha Bewley Say: ´If there had, as you say, been other gods together with Him, they would have sought a way to the Master of the Throne.´ |
A. J. Arberry Say: 'If there had been other gods with Him, as they say, in that case assuredly they would have sought a way unto the Lord of the Throne.' Glory be to Him |
Ali Quli Qarai Say, ‘Were there [other] gods besides Him, as they say, they would surely encroach on the Lord of the Throne |