×

Has it not always been so that every time they made a 2:100 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Baqarah ⮕ (2:100) ayat 100 in English_Maududi

2:100 Surah Al-Baqarah ayat 100 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 100 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُواْ عَهۡدٗا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 100]

Has it not always been so that every time they made a covenant, some of them set it aside? Nay, most of them never believe in it sincerely

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كلما عاهدوا عهدا نبذه فريق منهم بل أكثرهم لا يؤمنون, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿أو كلما عاهدوا عهدا نبذه فريق منهم بل أكثرهم لا يؤمنون﴾ [البَقَرَة: 100]

Abdel Haleem
How is it that whenever they make a covenant or a pledge, some of them throw it away? In fact, most of them do not believe
Abdul Hye
Is it not (the case) that whenever they made a covenant, a group of them threw it away? Nay! Most of them don’t believe
Abdullah Yusuf Ali
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless
Abdul Majid Daryabadi
Is it that whenever they enter into a covenant some party among them cast it aside? Aye! most of them even believe not
Ahmed Ali
And every time they made a pledge some of them pushed it aside, and many of them do not believe
Aisha Bewley
Why is it that, whenever they make a contract, a group of them disdainfully tosses it aside? No indeed! Most of them have no iman
A. J. Arberry
Why, whensoever they have made a covenant, does a party of them reject it? Nay, but the most of them are unbelievers
Ali Quli Qarai
Is it not that whenever they made a covenant, a part of them would cast it away? Rather the majority of them do not have faith
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek