Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 171 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي يَنۡعِقُ بِمَا لَا يَسۡمَعُ إِلَّا دُعَآءٗ وَنِدَآءٗۚ صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 171]
﴿ومثل الذين كفروا كمثل الذي ينعق بما لا يسمع إلا دعاء ونداء﴾ [البَقَرَة: 171]
Abdel Haleem Calling to disbelieversis like a herdsman calling to things that hear nothing but a shout and a cry: they are deaf, dumb, and blind, and they understand nothing |
Abdul Hye And the example of those who disbelieve is like the one who shouts to a group of sheep that does not hear except shouts and cries. (They are) deaf, dumb, and blind. So they don’t understand |
Abdullah Yusuf Ali The parable of those who reject Faith is as if one were to shout Like a goat-herd, to things that listen to nothing but calls and cries: Deaf, dumb, and blind, they are void of wisdom |
Abdul Majid Daryabadi And the likeness of those who disbelieve is as the likeness of one who shouteth unto that which heareth naught except a call and a cry; deaf, dumb; blind, wherefore they understand not |
Ahmed Ali The semblance of the infidels is that of a man who shouts to one that cannot hear more than a call and a cry. They are deaf, dumb and blind, and they fail to understand |
Aisha Bewley The likeness of those who are kafir is that of someone who yells out to something which cannot hear — it is nothing but a cry and a call. Deaf — dumb — blind. They do not use their intellect |
A. J. Arberry The likeness of those who disbelieve is as the likeness of one who shouts to that which hears nothing, save a call and a cry; deaf, dumb, blind -- they do not understand |
Ali Quli Qarai The parable of the faithless is that of someone who shouts after that which does not hear [anything] except a call and cry: deaf, dumb, and blind, they do not apply reason |