Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 193 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 193]
﴿وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين لله فإن انتهوا فلا عدوان﴾ [البَقَرَة: 193]
Abdel Haleem Fight them until there is no more persecution, and worship is devoted to God. If they cease hostilities, there can be no [further] hostility, except towards aggressors |
Abdul Hye And fight them until no oppression exists and worship is for Allah (alone). But if they cease, (there should be) no hostility except against the wrongdoers |
Abdullah Yusuf Ali And fight them on until there is no more Tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, Let there be no hostility except to those who practise oppression |
Abdul Majid Daryabadi And fight them until there be no more temptation, and their obedience be wholly unto Allah. So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong-doers |
Ahmed Ali Fight them till sedition comes to end, and the law of God (prevails). If they desist, then cease to be hostile, except against those who oppress |
Aisha Bewley Fight them until there is no more fitna and the deen belongs to Allah alone. If they cease, there should be no enmity towards any but wrongdoers |
A. J. Arberry Fight them, till there is no persecution and the religion is God's; then if they give over, there shall be no enmity save for evildoers |
Ali Quli Qarai Fight them until faithlessness is no more, and religion becomes [exclusively] for Allah. Then if they relinquish, there shall be no reprisal except against the wrongdoers |