Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 193 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 193]
﴿وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين لله فإن انتهوا فلا عدوان﴾ [البَقَرَة: 193]
Islamic Foundation Combattez-les jusqu’a ce qu’il n’y ait plus d’associatrie et que la religion soit exclusivement a Allah. Et s’ils cessent (leurs hostilites et leur associatrie), qu’il n’y ait plus alors d’agression hormis contre les injustes |
Islamic Foundation Combattez-les jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’associâtrie et que la religion soit exclusivement à Allah. Et s’ils cessent (leurs hostilités et leur associâtrie), qu’il n’y ait plus alors d’agression hormis contre les injustes |
Muhammad Hameedullah Et combattez-les jusqu’a ce qu’il n’y ait plus d’association et que la religion soit entierement a Allah seul. S’ils cessent, donc plus d’hostilites, sauf contre les injustes |
Muhammad Hamidullah Et combattez-les jusqu'a ce qu'il n'y ait plus d'association et que la religion soit entierement a Allah seul. S'ils cessent, donc plus d'hostilites, sauf contre les injustes |
Muhammad Hamidullah Et combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'association et que la religion soit entièrement à Allah seul. S'ils cessent, donc plus d'hostilités, sauf contre les injustes |
Rashid Maash Combattez-les jusqu’a ce que nul ne soit persecute pour sa foi et que le culte soit exclusivement voue a Allah. S’ils cessent toute hostilite, alors ne vous attaquez qu’a ceux d’entre eux qui agissent avec iniquite |
Rashid Maash Combattez-les jusqu’à ce que nul ne soit persécuté pour sa foi et que le culte soit exclusivement voué à Allah. S’ils cessent toute hostilité, alors ne vous attaquez qu’à ceux d’entre eux qui agissent avec iniquité |
Shahnaz Saidi Benbetka Combattez-les jusqu’a la derniere trace de subversion liee a la religion et que le culte soit voue a Dieu Seul. S’ils se rendent, ne poursuivez les hostilites que contre ceux qui persistent a vous agresser |
Shahnaz Saidi Benbetka Combattez-les jusqu’à la dernière trace de subversion liée à la religion et que le culte soit voué à Dieu Seul. S’ils se rendent, ne poursuivez les hostilités que contre ceux qui persistent à vous agresser |