Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 193 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 193]
﴿وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين لله فإن انتهوا فلا عدوان﴾ [البَقَرَة: 193]
Al Bilal Muhammad Et Al And fight against them until there is no more oppression, and justice prevails, as does faith in God. But if they cease, let there be no hostility to any except those who practice oppression |
Ali Bakhtiari Nejad And fight them until there is no more turmoil (and persecution) and the way of life is only for God. So if they stopped, then there shall be no enmity except against the wrongdoers |
Ali Quli Qarai Fight them until persecution is no more, and religion becomes [exclusively] for Allah. Then if they desist, there shall be no reprisal except against the wrongdoers |
Ali Unal (But if they persist in causing disorder, continue to) fight against them until there is no longer disorder rooted in rebellion against God, and the religion (the right for worship and the authority to order the way of life is recognized) for God. However, if they desist, then there is no hostility except to the wrongdoers |
Hamid S Aziz But fight them until there be no more oppression (persecution or sedition) and that the Din (religion, faith, justice, the attitude and way of life) may be Allah´s; but, if they desist, then let there be no hostility save against the unjust oppresso |
John Medows Rodwell Fight therefore against them until there be no more civil discord, and the only worship be that of God: but if they desist, then let there be no hostility, save against the wicked |
Literal And fight/kill them until (there) be no betrayal/misguidance , and the religion be to God, so if they ended/stopped , so no transgression/violation , except on the unjust/oppressive |
Mir Anees Original And fight with them till there is no persecution, and religion becomes (exclusively) for Allah, but if they desist, then let there be no hostility except against the unjust |
Mir Aneesuddin Fight against them ˹if they persecute you˺ until there is no more persecution, and ˹your˺ devotion will be to God ˹alone˺. If they stop ˹persecuting you˺, let there be no hostility except against the aggressors |