×

Thus We made their end a warning to the people of their 2:66 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Baqarah ⮕ (2:66) ayat 66 in English_Maududi

2:66 Surah Al-Baqarah ayat 66 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 66 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿فَجَعَلۡنَٰهَا نَكَٰلٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 66]

Thus We made their end a warning to the people of their time and succeeding generations, and an admonition for God-fearing people

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فجعلناها نكالا لما بين يديها وما خلفها وموعظة للمتقين, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿فجعلناها نكالا لما بين يديها وما خلفها وموعظة للمتقين﴾ [البَقَرَة: 66]

Abdel Haleem
We made this an example to those people who were there at the time and to those who came after them, and a lesson to all who are mindful of God
Abdul Hye
So We made this an example of punishment in front of them (own people) and to those after them (succeeding generations), and a lesson for the pious
Abdullah Yusuf Ali
So We made it an example to their own time and to their posterity, and a lesson to those who fear Allah
Abdul Majid Daryabadi
And We made it a deterrent unto those of their day and those after them, and an exhortation unto the God-fearing
Ahmed Ali
And whom We made an example for the people (of the day) and those after them, and warning for those who fear God
Aisha Bewley
We made it an exemplary punishment for those there then, and those coming afterwards, and a warning to those who have taqwa
A. J. Arberry
And We made it a punishment exemplary for all the former times and for the latter, and an admonition to such as are godfearing
Ali Quli Qarai
So We made it an exemplary punishment for the present and the succeeding [generations], and an advice to the Godwary
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek