Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 66 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَجَعَلۡنَٰهَا نَكَٰلٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 66]
﴿فجعلناها نكالا لما بين يديها وما خلفها وموعظة للمتقين﴾ [البَقَرَة: 66]
Al Bilal Muhammad Et Al So We made it a lesson in their own time, and for their descendants, and a lesson to those who are aware of God |
Ali Bakhtiari Nejad So We made it an exemplary punishment for those among them and those who succeeded them, and a lesson for those who control themselves |
Ali Quli Qarai So We made it an exemplary punishment for the present and the succeeding [generations], and an advice to the Godwary |
Ali Unal We made it a severe affliction exemplary for their own generations and those to follow them, and instruction and guidance for the God-revering, pious |
Hamid S Aziz Thus We made them an example unto those who stood before them, and those who should come after them, and a warning unto those who fear Allah |
John Medows Rodwell And we made them a warning to those of their day, and to those who came after them, and a caution to the God-fearing |
Literal So We made it (a) severe exemplary punishment for what (is) between its hands and what (is) behind it, and (an) advice/warning , to the fearing and obeying |
Mir Anees Original So We made this (event) an exemplary punishment for those who were in front of them (witnessing it) and those who came after them and an admonition * for those who guard (against evil). * Warning, advice |
Mir Aneesuddin So We made this (event) an exemplary punishment for those who were in front of them (witnessing it) and those who came after them and an admonition(warning) for those who guard (against evil) |