Quran with English_Maududi translation - Surah Ta-Ha ayat 72 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ ﴾
[طه: 72]
﴿قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما﴾ [طه: 72]
Abdel Haleem They said, ‘We shall never prefer you to the clear sign that has come to us, nor to Him who created us. So decide whatever you will: you can only decide matters of this present life |
Abdul Hye They said: “We never prefer you over what has come to us from the clear signs and to Him who created us. So you decree whatever you wish to decree, you can only decree about this worldly life |
Abdullah Yusuf Ali They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world |
Abdul Majid Daryabadi They said: we shall by no means prefer thee to that which hath come to us of the evidences, and to Him Who hath created us; so decree thou whatsoever thou shalt decree; thou canst only decree in respect of the life of this world |
Ahmed Ali They replied: "We cannot choose you in the face of the clear testimony we have received, and over Him who created us. So do what you are determined to do. All that you would do will only be confined to our life on earth |
Aisha Bewley They said, ´We will never prefer you to the Clear Signs which have come to us nor to Him who brought us into being. Decide on any judgment you like. Your jurisdiction only covers the life of the dunya |
A. J. Arberry They said, 'We will not prefer thee over the clear signs that have come to us, nor over Him who originated us. Decide then what thou wilt decide; thou canst only decide touching this present life |
Ali Quli Qarai They said, ‘We will never prefer you to the manifest proofs which have come to us and [to] Him who originated us. Decide whatever you may. You can only decide about the life of this world |