Quran with Russian translation - Surah Ta-Ha ayat 72 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ ﴾
[طه: 72]
﴿قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما﴾ [طه: 72]
Abu Adel (Колдуны) сказали (Фараону): «Мы не предпочтем тебя пришедшим к нам ясным знамениям и Тому, Кто сотворил нас. Решай же то, что ты решаешь [делай, что хочешь]; ты можешь решить только эту земную жизнь [твоя власть есть только в этом мире] |
Elmir Kuliev Oni skazali: «My ne otdadim tebe predpochteniya pered yasnymi znameniyami, kotoryye yavilis' nam, i pered nashim Tvortsom. Vynosi zhe svoy prigovor! Voistinu, ty vynosish' prigovor tol'ko v mirskoy zhizni |
Elmir Kuliev Они сказали: «Мы не отдадим тебе предпочтения перед ясными знамениями, которые явились нам, и перед нашим Творцом. Выноси же свой приговор! Воистину, ты выносишь приговор только в мирской жизни |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni skazali: "Ne postavim my tebya vyshe tekh yasnykh znameniy, kakiye prishli k nam; vyshe Togo, kto sotvoril nas. Ispolnyay, chto khochesh' ispolnit': ty mozhesh' ispolnit' tol'ko to, chto otnositsya k sey dol'ney zhizni |
Gordy Semyonovich Sablukov Они сказали: "Не поставим мы тебя выше тех ясных знамений, какие пришли к нам; выше Того, кто сотворил нас. Исполняй, что хочешь исполнить: ты можешь исполнить только то, что относится к сей дольней жизни |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni skazali: "My ne predpochtem tebya prishedshim k nam yasnym znameniyem i tomu, kto sotvoril nas. Reshay zhe to, chto ty reshayesh'; ty mozhesh' reshit' tol'ko etu blizhayshuyu zhizn' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они сказали: "Мы не предпочтем тебя пришедшим к нам ясным знамением и тому, кто сотворил нас. Решай же то, что ты решаешь; ты можешь решить только эту ближайшую жизнь |