×

Ei spusera: “Noi nu te putem pune inaintea dovezilor vadite pe care 20:72 Russian translation

Quran infoRussianSurah Ta-Ha ⮕ (20:72) ayat 72 in Russian

20:72 Surah Ta-Ha ayat 72 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Ta-Ha ayat 72 - طه - Page - Juz 16

﴿قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ ﴾
[طه: 72]

Ei spusera: “Noi nu te putem pune inaintea dovezilor vadite pe care ni le-a adus si nici inaintea Celui ce ne-a creat. Hotaraste ceea ce ai de hotarat, caci tu hotarasti numai in Viata de Acum

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما, باللغة الروسية

﴿قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما﴾ [طه: 72]

Abu Adel
(Колдуны) сказали (Фараону): «Мы не предпочтем тебя пришедшим к нам ясным знамениям и Тому, Кто сотворил нас. Решай же то, что ты решаешь [делай, что хочешь]; ты можешь решить только эту земную жизнь [твоя власть есть только в этом мире]
Elmir Kuliev
Oni skazali: «My ne otdadim tebe predpochteniya pered yasnymi znameniyami, kotoryye yavilis' nam, i pered nashim Tvortsom. Vynosi zhe svoy prigovor! Voistinu, ty vynosish' prigovor tol'ko v mirskoy zhizni
Elmir Kuliev
Они сказали: «Мы не отдадим тебе предпочтения перед ясными знамениями, которые явились нам, и перед нашим Творцом. Выноси же свой приговор! Воистину, ты выносишь приговор только в мирской жизни
Gordy Semyonovich Sablukov
Oni skazali: "Ne postavim my tebya vyshe tekh yasnykh znameniy, kakiye prishli k nam; vyshe Togo, kto sotvoril nas. Ispolnyay, chto khochesh' ispolnit': ty mozhesh' ispolnit' tol'ko to, chto otnositsya k sey dol'ney zhizni
Gordy Semyonovich Sablukov
Они сказали: "Не поставим мы тебя выше тех ясных знамений, какие пришли к нам; выше Того, кто сотворил нас. Исполняй, что хочешь исполнить: ты можешь исполнить только то, что относится к сей дольней жизни
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Oni skazali: "My ne predpochtem tebya prishedshim k nam yasnym znameniyem i tomu, kto sotvoril nas. Reshay zhe to, chto ty reshayesh'; ty mozhesh' reshit' tol'ko etu blizhayshuyu zhizn'
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они сказали: "Мы не предпочтем тебя пришедшим к нам ясным знамением и тому, кто сотворил нас. Решай же то, что ты решаешь; ты можешь решить только эту ближайшую жизнь
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek