Quran with Spanish translation - Surah Ta-Ha ayat 72 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ ﴾
[طه: 72]
﴿قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما﴾ [طه: 72]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Dijeron: No te preferiremos a las pruebas evidentes que nos han llegado, y [menos aun] a Quien nos creo. Haz pues con nosotros lo que has decidido; tu solo puedes condenarnos en esta vida |
Islamic Foundation (Los brujos) respondieron: «No os preferiremos a vos por encima de las pruebas (de la verdad) que hemos recibidoy por encima de Aquel que nos creo. Decretad, pues, para nosotros lo que querais. Vuestro decreto solo nos alcanzara en esta vida |
Islamic Foundation (Los brujos) respondieron: «No os preferiremos a vos por encima de las pruebas (de la verdad) que hemos recibidoy por encima de Aquel que nos creó. Decretad, pues, para nosotros lo que queráis. Vuestro decreto solo nos alcanzará en esta vida |
Islamic Foundation (Los brujos) respondieron: “No te preferiremos a ti por encima de las pruebas (de la verdad) que hemos recibido y por encima de Aquel que nos creo. Decreta, pues, para nosotros lo que quieras. Tu decreto solo nos alcanzara en esta vida |
Islamic Foundation (Los brujos) respondieron: “No te preferiremos a ti por encima de las pruebas (de la verdad) que hemos recibido y por encima de Aquel que nos creó. Decreta, pues, para nosotros lo que quieras. Tu decreto solo nos alcanzará en esta vida |
Julio Cortes Dijeron: «No te preferiremos a ti a las pruebas claras que se nos han ofrecido ni a Quien nos ha creado. Decidas lo que decidas, tu solo decides sobre la vida de aca |
Julio Cortes Dijeron: «No te preferiremos a ti a las pruebas claras que se nos han ofrecido ni a Quien nos ha creado. Decidas lo que decidas, tú sólo decides sobre la vida de acá |