×

Şu bize gösterilen apaçık mucizelere karşı artık yaradanımıza tercih edemeyiz seni dediler, 20:72 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ta-Ha ⮕ (20:72) ayat 72 in Turkish

20:72 Surah Ta-Ha ayat 72 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ta-Ha ayat 72 - طه - Page - Juz 16

﴿قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ ﴾
[طه: 72]

Şu bize gösterilen apaçık mucizelere karşı artık yaradanımıza tercih edemeyiz seni dediler, elinden geleni yap, zaten ancak şu dünya yaşayışında hükmünü yürütebilirsin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما, باللغة التركية

﴿قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما﴾ [طه: 72]

Abdulbaki Golpinarli
Su bize gosterilen apacık mucizelere karsı artık yaradanımıza tercih edemeyiz seni dediler, elinden geleni yap, zaten ancak su dunya yasayısında hukmunu yurutebilirsin
Adem Ugur
Dediler ki: "Seni, bize gelen acık acık mucizelere ve bizi yaratana tercih edemeyiz. Oyle ise yapacagını yap! Sen, ancak bu dunya hayatında hukmunu gecirebilirsin
Adem Ugur
Dediler ki: "Seni, bize gelen açık açık mucizelere ve bizi yaratana tercih edemeyiz. Öyle ise yapacağını yap! Sen, ancak bu dünya hayatında hükmünü geçirebilirsin
Ali Bulac
Dediler ki: "Bize gelen apacık delillere ve bizi yaratana seni asla 'tercih edip-secmeyiz." Neyde hukmunu yurutebileceksen, durmaksızın hukmunu yurut; sen, yalnızca bu dunya hayatında hukmunu yurutebilirsin
Ali Bulac
Dediler ki: "Bize gelen apaçık delillere ve bizi yaratana seni asla 'tercih edip-seçmeyiz." Neyde hükmünü yürütebileceksen, durmaksızın hükmünü yürüt; sen, yalnızca bu dünya hayatında hükmünü yürütebilirsin
Ali Fikri Yavuz
Sihirbazlar dediler ki: “- Bize gelen bu acık mucizelere ve bizi yaratana karsı, asla seni tercih edemeyiz. Artık neye hukmun geciyorsa, hukmunu ver. Sen ancak bu dunya hayatında hukum gecirirsin
Ali Fikri Yavuz
Sihirbazlar dediler ki: “- Bize gelen bu açık mucizelere ve bizi yaratana karşı, asla seni tercih edemeyiz. Artık neye hükmün geçiyorsa, hükmünü ver. Sen ancak bu dünya hayatında hüküm geçirirsin
Celal Y Ld R M
Iman eden sihirbazlar ona dediler ki: «Seni, bize gelen bunca acık belge ve mu´cizelere ve bizi yoktan var kılıp meydana getirene elbette tercih etmeyecegiz. Artık neye hukmedeceksen hukmet. Senin ancak Dunya hayatına hukmun gecer
Celal Y Ld R M
İmân eden sihirbazlar ona dediler ki: «Seni, bize gelen bunca acık belge ve mu´cizelere ve bizi yoktan var kılıp meydana getirene elbette tercîh etmeyeceğiz. Artık neye hükmedeceksen hükmet. Senin ancak Dünya hayatına hükmün geçer
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek