Quran with Turkish translation - Surah Ta-Ha ayat 72 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ ﴾
[طه: 72]
﴿قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما﴾ [طه: 72]
Abdulbaki Golpinarli Su bize gosterilen apacık mucizelere karsı artık yaradanımıza tercih edemeyiz seni dediler, elinden geleni yap, zaten ancak su dunya yasayısında hukmunu yurutebilirsin |
Adem Ugur Dediler ki: "Seni, bize gelen acık acık mucizelere ve bizi yaratana tercih edemeyiz. Oyle ise yapacagını yap! Sen, ancak bu dunya hayatında hukmunu gecirebilirsin |
Adem Ugur Dediler ki: "Seni, bize gelen açık açık mucizelere ve bizi yaratana tercih edemeyiz. Öyle ise yapacağını yap! Sen, ancak bu dünya hayatında hükmünü geçirebilirsin |
Ali Bulac Dediler ki: "Bize gelen apacık delillere ve bizi yaratana seni asla 'tercih edip-secmeyiz." Neyde hukmunu yurutebileceksen, durmaksızın hukmunu yurut; sen, yalnızca bu dunya hayatında hukmunu yurutebilirsin |
Ali Bulac Dediler ki: "Bize gelen apaçık delillere ve bizi yaratana seni asla 'tercih edip-seçmeyiz." Neyde hükmünü yürütebileceksen, durmaksızın hükmünü yürüt; sen, yalnızca bu dünya hayatında hükmünü yürütebilirsin |
Ali Fikri Yavuz Sihirbazlar dediler ki: “- Bize gelen bu acık mucizelere ve bizi yaratana karsı, asla seni tercih edemeyiz. Artık neye hukmun geciyorsa, hukmunu ver. Sen ancak bu dunya hayatında hukum gecirirsin |
Ali Fikri Yavuz Sihirbazlar dediler ki: “- Bize gelen bu açık mucizelere ve bizi yaratana karşı, asla seni tercih edemeyiz. Artık neye hükmün geçiyorsa, hükmünü ver. Sen ancak bu dünya hayatında hüküm geçirirsin |
Celal Y Ld R M Iman eden sihirbazlar ona dediler ki: «Seni, bize gelen bunca acık belge ve mu´cizelere ve bizi yoktan var kılıp meydana getirene elbette tercih etmeyecegiz. Artık neye hukmedeceksen hukmet. Senin ancak Dunya hayatına hukmun gecer |
Celal Y Ld R M İmân eden sihirbazlar ona dediler ki: «Seni, bize gelen bunca acık belge ve mu´cizelere ve bizi yoktan var kılıp meydana getirene elbette tercîh etmeyeceğiz. Artık neye hükmedeceksen hükmet. Senin ancak Dünya hayatına hükmün geçer |