Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 43 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿أَمۡ لَهُمۡ ءَالِهَةٞ تَمۡنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَ أَنفُسِهِمۡ وَلَا هُم مِّنَّا يُصۡحَبُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 43]
﴿أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم﴾ [الأنبيَاء: 43]
Abdel Haleem Do they have gods who can defend them against Us? Their gods have no power to help themselves, nor can they be protected from Us |
Abdul Hye Or do they have (ones worthy of worship) who can guard them from Us? They have neither any power to help themselves, nor can they be protected from Us (punishment) |
Abdullah Yusuf Ali Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us |
Abdul Majid Daryabadi Have they gods who defend them beside Us? They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with |
Ahmed Ali Or do they have lords of their own besides Us who can defend them? But they are not able to help themselves, nor can they find protection against Us |
Aisha Bewley Or do they have gods besides Us who will protect them? They cannot even help themselves! They will not be safe from Us |
A. J. Arberry Or have they gods that shall defend them apart from Us? Why, they are not able to help themselves, nor shall they be guarded in safety from Us |
Ali Quli Qarai Do they have gods besides Us to defend them? Neither can they help themselves, nor can they provide them with an escort against Us |