Quran with Russian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 43 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿أَمۡ لَهُمۡ ءَالِهَةٞ تَمۡنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَ أَنفُسِهِمۡ وَلَا هُم مِّنَّا يُصۡحَبُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 43]
﴿أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم﴾ [الأنبيَاء: 43]
Abu Adel Разве у них [у многобожников] есть боги, которые защитят их от Нас [от Нашего наказания]? Не могут они [божества многобожников] (даже) помочь самим себе и не будут они от Нас [от Нашего наказания] избавлены [защищены] |
Elmir Kuliev Ili zhe u nikh yest' bogi, kotoryye mogut zashchitit' ikh ot Nas? Oni ne sposobny pomoch' samim sebe, i nikto ne zashchitit ikh ot Nas |
Elmir Kuliev Или же у них есть боги, которые могут защитить их от Нас? Они не способны помочь самим себе, и никто не защитит их от Нас |
Gordy Semyonovich Sablukov Ili u nikh yest' bogi, kotoryye mogut okhranyat' ikh ot Nas? Oni ne v sostoyanii podat' pomoshchi ni sebe, ni im protiv Nas, yesli by i soyedinilis' oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Или у них есть боги, которые могут охранять их от Нас? Они не в состоянии подать помощи ни себе, ни им против Нас, если бы и соединились они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve u nikh yest' bogi, kotoryye zashchityat ikh ot Nas? Ne mogut oni pomoch' samim sebe i ne budut ot Nas izbavleny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве у них есть боги, которые защитят их от Нас? Не могут они помочь самим себе и не будут от Нас избавлены |