×

Were only the slightest whiff from your Lord's punishment to touch them, 21:46 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:46) ayat 46 in English_Maududi

21:46 Surah Al-Anbiya’ ayat 46 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 46 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَلَئِن مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٞ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 46]

Were only the slightest whiff from your Lord's punishment to touch them, they would cry out: "Woe to us; we were indeed wrong-doers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن ياويلنا إنا كنا ظالمين, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن ياويلنا إنا كنا ظالمين﴾ [الأنبيَاء: 46]

Abdel Haleem
yet if a mere breath of your Lord’s punishment touches them, they will be sure to cry, ‘Woe to us! We were wrong!’
Abdul Hye
And if a breath (minor calamity) of punishment of your Lord touches them, surely they will cry: “Woe to us! Surely, we were wrongdoers.”
Abdullah Yusuf Ali
If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will then say, "Woe to us! we did wrong indeed
Abdul Majid Daryabadi
And if a breath of the torment of thy Lord were to touch them, they will say: woe unto us! we have been wrong-doers
Ahmed Ali
Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say: "Ah woe, alas, we were surely sinful
Aisha Bewley
If even a single waft of the punishment were to touch them, they would say, ´Alas for us! We were indeed wrongdoers.´
A. J. Arberry
If but a breath of thy Lord's chastisement touched them, they would surely say, 'Alas for us! We were evildoers
Ali Quli Qarai
Should a whiff of your Lord’s punishment touch them, they will surely say, ‘Woe to us! We have indeed been wrongdoers!’
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek