×

Become exclusively devoted to Allah, ascribing Divinity to none other than Him. 22:31 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-hajj ⮕ (22:31) ayat 31 in English_Maududi

22:31 Surah Al-hajj ayat 31 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-hajj ayat 31 - الحج - Page - Juz 17

﴿حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ ﴾
[الحج: 31]

Become exclusively devoted to Allah, ascribing Divinity to none other than Him. Whoso ascribes Divinity to aught beside Allah, it is as though he fell down from the sky whereafter either the birds will snatch him away, or the wind will sweep him to a distant place (causing him to be shattered to pieces)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء﴾ [الحج: 31]

Abdel Haleem
Devote yourselves to God and assign Him no partners, for the person who does so is like someone who has been hurled down from the skies and snatched up by the birds or flung to a distant place by the wind
Abdul Hye
Be upright to Him and don’t associate partners to Him. Those who assign partners to Allah, it is as if they had fallen from the sky, and the birds had snatched them, or the wind had thrown them to a far off place
Abdullah Yusuf Ali
Being true in faith to Allah, and never assigning partners to Him: if anyone assigns partners to Allah, is as if he had fallen from heaven and been snatched up by birds, or the wind had swooped (like a bird on its prey) and thrown him into a far-distant place
Abdul Majid Daryabadi
Reclining unto Allah, not associating aught with Him. And whosoever associateth aught with Allah, it is as though he had fallen from the heaven and the birds had snatched him, or the wind had blown him to a place remote
Ahmed Ali
Turn uprightly to God without ascribing compeers to Him; for he who associates any one with God is like a thing that falls from the sky and is either snatched away by birds or carried far away by the wind
Aisha Bewley
Be people of pure natural belief in Allah, not associating anything else with Him. As for anyone who associates others with Allah, it is as though he had fallen from the sky and the birds had seized him and carried him away or the wind had dropped him in a distant place
A. J. Arberry
being men pure of faith unto God, not associating with Him anything; for whosoever associates with God anything, it is as though he has fallen from heaven and the birds snatch him away, or the wind sweeps him headlong into a place far away
Ali Quli Qarai
as persons having pure faith in Allah, not ascribing partners to Him. Whoever ascribes partners to Allah is as though he had fallen from a height to be devoured by vultures, or to be blown away by the wind far and wide
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek