Quran with Turkish translation - Surah Al-hajj ayat 31 - الحج - Page - Juz 17
﴿حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ ﴾
[الحج: 31]
﴿حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء﴾ [الحج: 31]
Abdulbaki Golpinarli Allah'ı bir tanıyıp ona sirk kosmaksızın ve kim, Allah'a sirk kosarsa sanki havadan dusmustur de kus kapmıstır onu, yahut da ruzgar almıs, pek uzak bir yere surup atmıstır onu |
Adem Ugur Kendisine ortak kosmaksızın Allah´ın hanifleri (O´nun birligini tanıyan muminler olun). Kim Allah´a ortak kosarsa sanki o, gokten dusup parcalanmıs da kendisini kuslar kapmıs, yahut ruzgar onu uzak bir yere suruklemis (bir nesne) gibidir |
Adem Ugur Kendisine ortak koşmaksızın Allah´ın hanifleri (O´nun birliğini tanıyan müminler olun). Kim Allah´a ortak koşarsa sanki o, gökten düşüp parçalanmış da kendisini kuşlar kapmış, yahut rüzgâr onu uzak bir yere sürüklemiş (bir nesne) gibidir |
Ali Bulac Allah'ı birleyen (Hanif)ler olarak, O'na (hicbir) ortak kosmaksızın. Kim Allah'a ortak kosarsa, sanki o gokten dusmus de onu bir kus kapıvermis veya ruzgar onu ıssız bir yere surukleyip atmıs gibidir |
Ali Bulac Allah'ı birleyen (Hanif)ler olarak, O'na (hiçbir) ortak koşmaksızın. Kim Allah'a ortak koşarsa, sanki o gökten düşmüş de onu bir kuş kapıvermiş veya rüzgar onu ıssız bir yere sürükleyip atmış gibidir |
Ali Fikri Yavuz Allah icin halis muslumanlar, O’na ortak kosmıyanlar olun. Her kim Allah’a ortak kosarsa, sanki o gokten dusmus de kendisini kuslar kapısıyor veya ruzgar onu uzak bir yere dusuruyor |
Ali Fikri Yavuz Allah için halis müslümanlar, O’na ortak koşmıyanlar olun. Her kim Allah’a ortak koşarsa, sanki o gökten düşmüş de kendisini kuşlar kapışıyor veya rüzgâr onu uzak bir yere düşürüyor |
Celal Y Ld R M Kim Allah´a ortak kosarsa, sanki o gokten dusup de kus onu tutup kapıyor veya ruzgar onu ucra bir yere surukleyip atıyor (gibi kendini boslukta hisseder) |
Celal Y Ld R M Kim Allah´a ortak koşarsa, sanki o gökten düşüp de kuş onu tutup kapıyor veya rüzgâr onu ücra bir yere sürükleyip atıyor (gibi kendini boşlukta hisseder) |