Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 31 - الحج - Page - Juz 17
﴿حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ ﴾
[الحج: 31]
﴿حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء﴾ [الحج: 31]
Abu Adel будучи ханифами [единобожниками] пред Аллахом [делая обряды и праведные деяния только ради Аллаха], не придающими Ему сотоварищей [не поклоняясь кому-либо, кроме Аллаха]. А кто придает Аллаху сотоварищей [совершает многобожие], то он (по своей отдаленности от истинного пути, по своей погибели и по своему опусканию с высоты веры) как-будто упал с неба [с высоты Веры], и (как-будто) хватают [клюют] его птицы [так окружают его шайтаны], или заносит [сдувает] его ветер в далекое место |
Elmir Kuliev Ostavaytes' khanifami i ne priobshchayte k Nemu sotovarishchey. A kto priobshchayet sotovarishchey k Allakhu, tot slovno padayet s neba, i ptitsy podkhvatyat yego, ili zhe veter zabrosit yego v dalekoye mesto |
Elmir Kuliev Оставайтесь ханифами и не приобщайте к Нему сотоварищей. А кто приобщает сотоварищей к Аллаху, тот словно падает с неба, и птицы подхватят его, или же ветер забросит его в далекое место |
Gordy Semyonovich Sablukov Blagogoveya pred Bogom, ne priznavaya souchastnikov Yemu. Kto priznayet souchastnikov Bogu, tot podoben tomu, chto, kogda padayet ono sverkhu, ili ptitsa ili veter podkhvatit i uneset v kakoye libo otdalennoye mesto |
Gordy Semyonovich Sablukov Благоговея пред Богом, не признавая соучастников Ему. Кто признает соучастников Богу, тот подобен тому, что, когда падает оно сверху, или птица или ветер подхватит и унесет в какое либо отдаленное место |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky khanifami pred Allakhom, ne pridayushchimi Yemu sotovarishchey. A kto pridayet Allakhu sotovarishchey, - tochno on upal s neba, i skhvatyat yego ptitsy, ili zaneset yego veter v dalekoye mesto |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky ханифами пред Аллахом, не придающими Ему сотоварищей. А кто придает Аллаху сотоварищей, - точно он упал с неба, и схватят его птицы, или занесет его ветер в далекое место |