Quran with English_Maududi translation - Surah Al-hajj ayat 67 - الحج - Page - Juz 17
﴿لِّكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكًا هُمۡ نَاسِكُوهُۖ فَلَا يُنَٰزِعُنَّكَ فِي ٱلۡأَمۡرِۚ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدٗى مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الحج: 67]
﴿لكل أمة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينازعنك في الأمر وادع إلى﴾ [الحج: 67]
Abdel Haleem We have appointed acts of devotion for every community to observe, so do not let them argue with you [Prophet] about this matter. Call them to your Lord- you are on the right path |
Abdul Hye For every nation We have ordained religious ceremonies that they follow; so let them (the Pagans) not dispute with you in this matter, and invite them to your Lord. Surely! You (O Muhammad) indeed are on right guidance |
Abdullah Yusuf Ali To every People have We appointed rites and ceremonies which they must follow: let them not then dispute with thee on the matter, but do thou invite (them) to thy Lord: for thou art assuredly on the Right Way |
Abdul Majid Daryabadi Unto every community We have appointed a rite which they perform. Let them not therefore contend with thee in the affair; and call them thou unto thy Lord, verily thou art on true guidance |
Ahmed Ali We have determined for each community a way of worship which they follow. So they should not contend with you in this matter; and you should go on calling them to your Lord. You are surely on the right path |
Aisha Bewley We have appointed for every nation a rite that they observe, so let them not dispute with you about the matter. Call the people to your Lord. You are guided straight |
A. J. Arberry We have appointed for every nation a holy rite that they shall perform. Let them not therefore wrangle with thee upon the matter, and do thou summon unto thy Lord; surely thou art upon a straight guidance |
Ali Quli Qarai For every nation We had appointed a rite [of worship] which they used to observe; so let them not dispute with you about the matter. And invite to your Lord. Indeed you are on a straight guidance |