Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Mu’minun ayat 23 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[المؤمنُون: 23]
﴿ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من﴾ [المؤمنُون: 23]
Abdel Haleem We sent Noah to his people. He said, ‘My people, serve God, for He is your only god. Will you not heed Him?’ |
Abdul Hye And indeed We sent Noah to his people, and he said: “O my people! You worship Allah! You have no other one worthy of worship but Him. Will you not then be afraid?” |
Abdullah Yusuf Ali (Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah! Ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him) |
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We sent Nuh unto his people, and he said: O my people! worship Allah; for you there is no god but he; will ye not then fear Him |
Ahmed Ali We sent Noah to his people. He said: "O my people, worship God, for you have no other god but He. Will you not take heed for yourselves |
Aisha Bewley We sent Nuh to his people and he said, ´My people, worship Allah. You have no god other than Him. So will you not have taqwa?´ |
A. J. Arberry And We sent Noah to his people; and he, said, 'O my people, serve God! You have no god other than He. Will you not be godfearing |
Ali Quli Qarai Certainly We sent Noah to his people, and he said, ‘O my people! Worship Allah! You have no other god besides Him. Will you not then be wary [of Him]?’ |