Quran with English translation - Surah Al-Mu’minun ayat 23 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[المؤمنُون: 23]
﴿ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من﴾ [المؤمنُون: 23]
Al Bilal Muhammad Et Al Further, We sent a long line of prophets to instruct you. We sent Noah to his people. He said, “O my people, worship God, you have no other god but Him. Will you not fear Him?” |
Ali Bakhtiari Nejad And We have certainly sent Noah to his people, and he said: my people, serve God, you have no god other than Him, would you not be cautious |
Ali Quli Qarai Certainly We sent Noah to his people, and he said, ‘O my people! Worship Allah! You have no other god besides Him. Will you not then be wary [of Him]?’ |
Ali Unal Indeed, We sent Noah to his people as Messenger, and he said: "O my people! Worship God alone: you have no deity other than Him. Will you not, then, keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety |
Hamid S Aziz We sent Noah unto his people, and he said, "O my people! Serve Allah, you have no God but Him; do you then not fear (evil) |
John Medows Rodwell We sent Noah heretofore unto his people, and he said, "O my people! serve God: ye have no other God than He: will ye not therefore fear Him |
Literal And We had sent Noah to his nation, so he said: "You my nation, worship God, (there is) no God for you from other than Him, so do you not fear and obey |
Mir Anees Original And We had sent Nuh to his people so he said, "O my people! serve (worship) Allah, there is no god for you other than Him. Will you not then guard (against the evil of worshipping others) |
Mir Aneesuddin And We had sent Noah to his people so he said, "O my people! serve (worship) God, there is no god for you other than Him. Will you not then guard (against the evil of worshipping others) |