Quran with Russian translation - Surah Al-Mu’minun ayat 23 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[المؤمنُون: 23]
﴿ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من﴾ [المؤمنُون: 23]
Abu Adel И уже (раньше) Мы послали (пророка) Нуха к его народу, и сказал он [Нух]: «О, народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него, – разве вы не станете остерегаться (Его наказания, которое Он обещал за неверие)?» |
Elmir Kuliev Voistinu, My napravili Nukha (Noya) k yego narodu, i on skazal: «O moy narod! Poklonyaytes' Allakhu, ibo net u vas drugogo bozhestva, krome Nego. Neuzheli vy ne ustrashites'?» |
Elmir Kuliev Воистину, Мы направили Нуха (Ноя) к его народу, и он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. Неужели вы не устрашитесь?» |
Gordy Semyonovich Sablukov Nekogda My posylali Noya k narodu yego i on skazal: "Narod moy! Poklanyaytes' Bogu; krome Yego dlya vas net nikakogo boga. Uzheli vy ne boites' Yego |
Gordy Semyonovich Sablukov Некогда Мы посылали Ноя к народу его и он сказал: "Народ мой! Покланяйтесь Богу; кроме Его для вас нет никакого бога. Ужели вы не боитесь Его |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky My poslali Nukha k yego narodu, i skazal on: "O narod moy! Poklonyaytes' Allakhu, net u vas drugogo bozhestva, krome Nego, - razve vy ne poboites' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Мы послали Нуха к его народу, и сказал он: "О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас другого божества, кроме Него, - разве вы не побоитесь |