Quran with French translation - Surah Al-Mu’minun ayat 23 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[المؤمنُون: 23]
﴿ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من﴾ [المؤمنُون: 23]
Islamic Foundation Nous envoyames Noe a son peuple : « O peuple mien ! dit-il. Adorez Allah, vous n’avez d’autre divinite que Lui. Ne (Le) craignez-vous donc pas ? » |
Islamic Foundation Nous envoyâmes Noé à son peuple : « Ô peuple mien ! dit-il. Adorez Allah, vous n’avez d’autre divinité que Lui. Ne (Le) craignez-vous donc pas ? » |
Muhammad Hameedullah Nous envoyames Noe vers son peuple. Il dit : "O mon peuple ! Adorez Allah ! Vous n’avez pas d’autre divinite [veritable] en dehors de Lui. Ne [Le] craignez-vous pas |
Muhammad Hamidullah Nous envoyames Noe vers son peuple. Il dit: «O mon peuple, adorez Allah. Vous n'avez pas d'autre divinite en dehors de Lui. Ne [Le] craignez-vous pas?» |
Muhammad Hamidullah Nous envoyâmes Noé vers son peuple. Il dit: «O mon peuple, adorez Allah. Vous n'avez pas d'autre divinité en dehors de Lui. Ne [Le] craignez-vous pas?» |
Rashid Maash Nous avons, en verite, envoye Noe a son peuple auquel il dit : « Mon peuple, adorez Allah ! Vous n’avez d’autre divinite que Lui. Allez-vous donc finir par Le redouter ? » |
Rashid Maash Nous avons, en vérité, envoyé Noé à son peuple auquel il dit : « Mon peuple, adorez Allah ! Vous n’avez d’autre divinité que Lui. Allez-vous donc finir par Le redouter ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous avions envoye Noe a son peuple. Il dit : « O mon peuple, adorez Dieu, car vous n’avez d’autre divinite en dehors de Lui ! Ne Le craignez-vous donc pas ?» |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous avions envoyé Noé à son peuple. Il dit : « Ô mon peuple, adorez Dieu, car vous n’avez d’autre divinité en dehors de Lui ! Ne Le craignez-vous donc pas ?» |