Quran with English_Maududi translation - Surah An-Naml ayat 37 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ ﴾
[النَّمل: 37]
﴿ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم﴾ [النَّمل: 37]
Abdel Haleem Go back to your people: we shall certainly come upon them with irresistible forces, and drive them, disgraced and humbled, from their land.’ |
Abdul Hye (Solomon said to the chief of her messengers who brought the present): Go back to them (your people). (If your people don’t submit) surely we shall come to them with army which they will never be able to resist, we shall drive them out from there (land) in disgrace, and they will be humiliated.” |
Abdullah Yusuf Ali Go back to them, and be sure we shall come to them with such hosts as they will never be able to meet: We shall expel them from there in disgrace, and they will feel humbled (indeed) |
Abdul Majid Daryabadi Go back unto them. Then surely we shall come unto them with hosts which they cannot withstand, and we shall drive them forth therefrom abased and they shall be humbled |
Ahmed Ali Go back to them. We shall soon come with our armies which they will not be able to face. We shall drive them out of (the land) with ignominy, and they will be humbled |
Aisha Bewley Return to them. We will come to them with troops they cannot face and we will expel them from it abased and humiliated.´ |
A. J. Arberry Return thou to them; we shall assuredly come against them with hosts they have not power to resist, and we shall expel them from there, abased and utterly humbled |
Ali Quli Qarai Go back to them, for we will come at them with hosts which they cannot face, and we will expel them from it, abased, and they shall be degraded.’ |