Quran with English_Maududi translation - Surah An-Naml ayat 4 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[النَّمل: 4]
﴿إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم فهم يعمهون﴾ [النَّمل: 4]
Abdel Haleem As for those who do not believe in the life to come, We have made their deeds seem alluring to them, so they wander blindly |
Abdul Hye Surely, those who don’t believe in the Hereafter, We have made their deeds seem fair to them, so that they wander about blindly |
Abdullah Yusuf Ali As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction |
Abdul Majid Daryabadi Verily those who believe not in the Hereafter - fairseeming unto them We have made their works, so that they wander perplexed |
Ahmed Ali We make their deeds attractive to those who do not believe in the Hereafter, so that they may wander in perplexity |
Aisha Bewley As for those who do not have iman in the Next World. We have made their actions appear good to them and they wander about blindly |
A. J. Arberry Those who believe not in the Hereafter, We have decked out fair for them their works, and they wander blindly |
Ali Quli Qarai As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds seem decorous to them, and so they are bewildered |