Quran with English_Maududi translation - Surah al-‘Imran ayat 80 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَلَا يَأۡمُرَكُمۡ أَن تَتَّخِذُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرۡبَابًاۚ أَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡكُفۡرِ بَعۡدَ إِذۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 80]
﴿ولا يأمركم أن تتخذوا الملائكة والنبيين أربابا أيأمركم بالكفر بعد إذ أنتم﴾ [آل عِمران: 80]
Abdel Haleem He would never command you to take angels and prophets as lords. How could he command you to be disbelievers after you had devoted yourselves to God |
Abdul Hye Nor he will command you to take the angels and the prophets as your deity. Would he command you to disbelieve after when you have become Muslims |
Abdullah Yusuf Ali Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam) |
Abdul Majid Daryabadi And he would not command you that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to infidelity after ye are become Muslims |
Ahmed Ali He will surely not bid you make the angels and the prophets your lords. Would he order you disbelief after you have submitted (and accepted the law of God) |
Aisha Bewley He would never command you to take the angels and Prophets as Lords. Would He command you to become kafir after being Muslim |
A. J. Arberry He would never order you to take the angels and the Prophets as Lords; what, would He order you to disbelieve, after you have surrendered |
Ali Quli Qarai And he would not command you to take the angels and the prophets for lords. Would he call you to unfaith after you have been muslims |