×

Nor would he order you to take angels and Prophets for lords 3:80 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:80) ayat 80 in English

3:80 Surah al-‘Imran ayat 80 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 80 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿وَلَا يَأۡمُرَكُمۡ أَن تَتَّخِذُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرۡبَابًاۚ أَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡكُفۡرِ بَعۡدَ إِذۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 80]

Nor would he order you to take angels and Prophets for lords (gods). Would he order you to disbelieve after you have submitted to Allah's Will? (Tafsir At-Tabari)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا يأمركم أن تتخذوا الملائكة والنبيين أربابا أيأمركم بالكفر بعد إذ أنتم, باللغة الإنجليزية

﴿ولا يأمركم أن تتخذوا الملائكة والنبيين أربابا أيأمركم بالكفر بعد إذ أنتم﴾ [آل عِمران: 80]

Al Bilal Muhammad Et Al
Nor would he instruct you to take angels and prophets for lords. What, would he call you to unbelief after you have surrendered your will
Ali Bakhtiari Nejad
And he will not instruct you to take the angels and the prophets as your masters. Will he instruct you to disbelief after you have submitted (to God)
Ali Quli Qarai
And he would not command you to take the angels and the prophets for lords. Would he call you to unfaith after you have submitted [to Allah]
Ali Unal
And he never commands you to take the angels and the Prophets for Lords. Would he command you to unbelief, when you have (answered his call and) become Muslims (submitted to God exclusively)
Hamid S Aziz
He does not command you to take the angels and the prophets for your Lords; would He bid you faithlessness after you have surrendered
John Medows Rodwell
God doth not command you to take the angels or the prophets as lords. What! would he command you to become infidels after ye have been Muslims
Literal
And (he) does not order you that to take the angels and the prophets (as) Lords (Gods). Does he order/command you with the disbelief, after when you are submitters/surrenderers/Moslems
Mir Anees Original
And neither would he command you that you should take the angels and prophets as fosterers. What ! would he command you to be infidels after you have submitted (as Muslims)
Mir Aneesuddin
And neither would he command you that you should take the angels and prophets as Lords. What ! would he command you to be disbelievers after you have submitted (as Muslims)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek