Quran with English_Maududi translation - Surah al-‘Imran ayat 92 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَن تَنَالُواْ ٱلۡبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 92]
﴿لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون وما تنفقوا من شيء فإن﴾ [آل عِمران: 92]
Abdel Haleem None of you [believers] will attain true piety unless you give out of what you cherish: whatever you give, God knows about it very well |
Abdul Hye You never attain piety unless you spend (in Allah’s Cause) of what you love; and whatever good you spend, surely, Allah knows it well |
Abdullah Yusuf Ali By no means shall ye attain righteousness unless ye give (freely) of that which ye love; and whatever ye give, of a truth Allah knoweth it well |
Abdul Majid Daryabadi O Ye shall not attain unto virtue until ye expend of that which ye love; and whatsoever ye expend, verily Allah Is thereof Knower |
Ahmed Ali You will never come to piety unless you spend of things you love; and whatever you spend is known to God |
Aisha Bewley You will not attain true goodness until you give of what you love. Whatever you give away, Allah knows it |
A. J. Arberry You will not attain piety until you expend of what you love; and whatever thing you expend, God knows of it |
Ali Quli Qarai You will never attain piety until you spend out of what you hold dear, and whatever you may spend of anything, Allah indeed knows it |