Quran with English_Maududi translation - Surah Ar-Rum ayat 22 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفُ أَلۡسِنَتِكُمۡ وَأَلۡوَٰنِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡعَٰلِمِينَ ﴾
[الرُّوم: 22]
﴿ومن آياته خلق السموات والأرض واختلاف ألسنتكم وألوانكم إن في ذلك لآيات﴾ [الرُّوم: 22]
Abdel Haleem Another of His signs is the creation of the heavens and earth, and the diversity of your languages and colours. There truly are signs in this for those who know |
Abdul Hye And among His signs are the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colors. Surely, there are signs for people of sound knowledge |
Abdullah Yusuf Ali And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colours: verily in that are Signs for those who know |
Abdul Majid Daryabadi And of His signs are the creation of the heavens and the earth, and the variation of your languages and complexions; verily herein are signs for men of knowledge |
Ahmed Ali Among other signs of His is the creation of the heavens and the earth, and the variety of your tongues and complexions. Surely there are signs in this for those who understand |
Aisha Bewley Among His Signs is the creation of the heavens and earth and the variety of your languages and colours. There are certainly Signs in that for every being |
A. J. Arberry And of His signs is the creation of the heavens and earth and the variety of your tongues and hues. Surely in that are signs for all living beings |
Ali Quli Qarai Among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. There are indeed signs in that for those who know |