Quran with Turkish translation - Surah Ar-Rum ayat 22 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفُ أَلۡسِنَتِكُمۡ وَأَلۡوَٰنِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡعَٰلِمِينَ ﴾
[الرُّوم: 22]
﴿ومن آياته خلق السموات والأرض واختلاف ألسنتكم وألوانكم إن في ذلك لآيات﴾ [الرُّوم: 22]
Abdulbaki Golpinarli Ve delillerindendir goklerin ve yeryuzunun yaratılısı ve dillerinizin ve renklerinizin ayrılıgı; suphe yok ki bunda, bilenlere deliller var |
Adem Ugur O´nun delillerinden biri de, gokleri ve yeri yaratması, lisanlarınızın ve renklerinizin degisik olmasıdır. Suphesiz bunda bilenler icin (alınacak) dersler vardır |
Adem Ugur O´nun delillerinden biri de, gökleri ve yeri yaratması, lisanlarınızın ve renklerinizin değişik olmasıdır. Şüphesiz bunda bilenler için (alınacak) dersler vardır |
Ali Bulac Goklerin ve yerin yaratılması ile dillerinizin ve renklerinizin ayrı olması, O'nun ayetlerindendir. Suphesiz bunda, alimler icin gercekten ayetler vardır |
Ali Bulac Göklerin ve yerin yaratılması ile dillerinizin ve renklerinizin ayrı olması, O'nun ayetlerindendir. Şüphesiz bunda, alimler için gerçekten ayetler vardır |
Ali Fikri Yavuz Gokleri ve yeri yaratması, lisanlarınızın ve renklerinizin birbirinden ayrı olması da O’nun (azamet ve kudretine delalet eden) alametlerindendir. Suphesiz ki bunlarda, bilenler icin ibretler var |
Ali Fikri Yavuz Gökleri ve yeri yaratması, lisanlarınızın ve renklerinizin birbirinden ayrı olması da O’nun (azamet ve kudretine delâlet eden) alâmetlerindendir. Şüphesiz ki bunlarda, bilenler için ibretler var |
Celal Y Ld R M O´nun acık belgelerinden biri de, gokleri ve yeri yaratması, dillerinizin ve renklerinizin farklı olmasıdır. Suphesiz ki bunda ilim adamları icin deliller, ibretler vardır |
Celal Y Ld R M O´nun açık belgelerinden biri de, gökleri ve yeri yaratması, dillerinizin ve renklerinizin farklı olmasıdır. Şüphesiz ki bunda ilim adamları için deliller, ibretler vardır |