Quran with English_Maududi translation - Surah Ar-Rum ayat 41 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ظَهَرَ ٱلۡفَسَادُ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ بِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِي ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعۡضَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الرُّوم: 41]
﴿ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي﴾ [الرُّوم: 41]
Abdel Haleem Corruption has flourished on land and sea as a result of people’s actions and He will make them taste the consequences of some of their own actions so that they may turn back |
Abdul Hye Evil (sins and disobedience of Allah) has appeared in the land and the sea because of what the hands of people (have earned). He may make them taste a part of that which they have done in order that they may return (from evil) |
Abdullah Yusuf Ali Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some of their deeds: in order that they may turn back (from Evil) |
Abdul Majid Daryabadi Corruptness hath appeared on land and sea because of that which men's hands have earned, so that he may make them taste a part of that which they have worked, in order that haply they may turn |
Ahmed Ali Corruption has spread over land and sea from what men have done themselves that they may taste a little of what they have done: They may haply come back (to the right path) |
Aisha Bewley Corruption has appeared in both land and sea because of what people´s own hands have brought about so that they may taste something of what they have done so that hopefully they will turn back |
A. J. Arberry Corruption has appeared in the land and sea, for that men's own hands have earned, that He may let them taste some part of that which they have done, that haply so they may return |
Ali Quli Qarai Corruption has appeared in land and sea because of the doings of the people’s hands, that He may make them taste something of what they have done, so that they may come back |