Quran with Bosnian translation - Surah Ar-Rum ayat 41 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ظَهَرَ ٱلۡفَسَادُ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ بِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِي ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعۡضَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الرُّوم: 41]
﴿ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي﴾ [الرُّوم: 41]
Besim Korkut Zbog onoga što ljudi rade, pojavio se metež i na kopnu i na moru, da im On dâ da iskuse kaznu zbog onoga što rade, ne bi li se popravili |
Korkut Zbog onoga sto ljudi rade, pojavio se metez i na kopnu i na moru, da im On da da iskuse kaznu zabog onoga sto rade, ne bi li se popravili |
Korkut Zbog onoga što ljudi rade, pojavio se metež i na kopnu i na moru, da im On da da iskuse kaznu zabog onoga što rade, ne bi li se popravili |
Muhamed Mehanovic Nered se pojavio na kopnu i na moru zbog onog što ljudi rade, da bi im On dao da iskuse kaznu za nešto od onoga što urade, ne bi li se povratili |
Muhamed Mehanovic Nered se pojavio na kopnu i na moru zbog onog sto ljudi rade, da bi im On dao da iskuse kaznu za nesto od onoga sto urade, ne bi li se povratili |
Mustafa Mlivo Pojavio se nered na kopnu i moru zbog onog sto cine ruke ljudi, da bi dao da oni iskuse dio onog sta su uradili, ne bi li se oni povratili |
Mustafa Mlivo Pojavio se nered na kopnu i moru zbog onog što čine ruke ljudi, da bi dao da oni iskuse dio onog šta su uradili, ne bi li se oni povratili |
Transliterim DHEHEREL-FESADU FIL-BERRI WEL-BEHRI BIMA KESEBET ‘EJDI EN-NASI LIJUDHIKAHUM BA’DEL-LEDHI ‘AMILU LE’ALLEHUM JERXHI’UNE |
Islam House Zbog onog sto ljudi rade, pojavio se metez i na kopnu i na moru, da im On dadne da iskuse kaznu zbog onog sto rade, ne bi li se popravili |
Islam House Zbog onog što ljudi rade, pojavio se metež i na kopnu i na moru, da im On dadne da iskuse kaznu zbog onog što rade, ne bi li se popravili |