Quran with English_Maududi translation - Surah Luqman ayat 13 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمٞ ﴾
[لُقمَان: 13]
﴿وإذ قال لقمان لابنه وهو يعظه يابني لا تشرك بالله إن الشرك﴾ [لُقمَان: 13]
Abdel Haleem Luqman counselled his son, ‘My son, do not attribute any partners to God: attributing partners to Him is a terrible wrong.’ |
Abdul Hye And (remember) when Luqman was advising his son, said to him: “O my son! Don’t join in worship others with Allah. Surely! Joining others in worship with Allah is a great wrong indeed.” |
Abdullah Yusuf Ali Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my son! join not in worship (others) with Allah: for false worship is indeed the highest wrong-doing |
Abdul Majid Daryabadi And recall what time Luqman said unto his son, while he was exhorting him: O my son! associate not aught with Allah; verily this associating is surely a tremendous wrong |
Ahmed Ali (Remember) when Luqman counselled his son: "O son, do not associate any one with God. To associate others with God is a grievous wrong |
Aisha Bewley When Luqman said to his son, counselling him, ´My son, do not associate anything with Allah. Associating others with Him is a terrible wrong.´ |
A. J. Arberry And when Lokman said to his son, admonishing him, 'O my son, do not associate others with God; to associate others with God is a mighty wrong |
Ali Quli Qarai When Luqman said to his son, as he advised him: ‘O my son! Do not ascribe any partners to Allah. Polytheism is indeed a great injustice.’ |