Quran with Turkish translation - Surah Luqman ayat 13 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمٞ ﴾
[لُقمَان: 13]
﴿وإذ قال لقمان لابنه وهو يعظه يابني لا تشرك بالله إن الشرك﴾ [لُقمَان: 13]
Abdulbaki Golpinarli An o zamanı ki hani Lokman, ogluna ogut verirken ogulcagızım demisti, Allah'a sirk kosma; suphe yok ki sirk, elbette pek buyuk bir zulumdur |
Adem Ugur Lokman, ogluna ogut vererek: Yavrucugum! Allah´a ortak kosma! Dogrusu sirk, buyuk bir zulumdur, demisti |
Adem Ugur Lokman, oğluna öğüt vererek: Yavrucuğum! Allah´a ortak koşma! Doğrusu şirk, büyük bir zulümdür, demişti |
Ali Bulac Hani Lukman ogluna -ogut vererek- demisti ki; "Ey oglum, Allah'a sirk kosma. Suphesiz sirk, gercekten buyuk bir zulumdur |
Ali Bulac Hani Lukman oğluna -öğüt vererek- demişti ki; "Ey oğlum, Allah'a şirk koşma. Şüphesiz şirk, gerçekten büyük bir zulümdür |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit Lokman, ogluna ogud vererek soyle demisti: “Yavrum, Allah’a ortak kosma; cunku Allah’a ortak kosmak (sirk) cok buyuk bir zulumdur.” |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit Lokmân, oğluna öğüd vererek şöyle demişti: “Yavrum, Allah’a ortak koşma; çünkü Allah’a ortak koşmak (şirk) çok büyük bir zulümdür.” |
Celal Y Ld R M Hani bir vakit Lukman ogluna ogut vererek dedi ki: «Ogulcagızım ! Sakın Allah´a ortak kosma. Cunku gercekten ortak kosmak buyuk bir haksızlıktır.» |
Celal Y Ld R M Hani bir vakit Lukmân oğluna öğüt vererek dedi ki: «Oğulcağızım ! Sakın Allah´a ortak koşma. Çünkü gerçekten ortak koşmak büyük bir haksızlıktır.» |