Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nisa’ ayat 160 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿فَبِظُلۡمٖ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 160]
﴿فبظلم من الذين هادوا حرمنا عليهم طيبات أحلت لهم وبصدهم عن سبيل﴾ [النِّسَاء: 160]
Abdel Haleem For the wrongdoings done by the Jews, We forbade them certain good things that had been permitted to them before: for having frequently debarred others from God’s path |
Abdul Hye Due to the wrong-doing of those who call themselves Jews, and for their hindering many people from the way of Allah; We made unlawful to them certain foods (which had been) lawful for them |
Abdullah Yusuf Ali For the iniquity of the Jews We made unlawful for them certain (foods) good and wholesome which had been lawful for them;- in that they hindered many from Allah's Way |
Abdul Majid Daryabadi Wherefore because of the wrongdoing on the part of those who are Judaised We forbade unto them the clean things that had been allowed unto them, and also because of their keeping away many from Allah's way |
Ahmed Ali Because of the wickedness of some among the Jews, and because they obstructed people from the way of God, We forbade them many things which were lawful for them |
Aisha Bewley Because of wrongdoing on the part of the Jews, We made haram for them some good things which had previously been halal for them; and because of their obstructing many people from the Way of Allah |
A. J. Arberry And for the evildoing of those of Jewry, We have forbidden them certain good things that were permitted to them, and for their barring from God's way many |
Ali Quli Qarai Due to the wrongdoing of the Jews, We prohibited them certain good things that were permitted to them[earlier], and for their barring many [people] from the way of Allah |