Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nisa’ ayat 39 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَاذَا عَلَيۡهِمۡ لَوۡ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمۡ عَلِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 39]
﴿وماذا عليهم لو آمنوا بالله واليوم الآخر وأنفقوا مما رزقهم الله وكان﴾ [النِّسَاء: 39]
Abdel Haleem What harm would it do them to believe in God and the Last Day, and give charitably from the sustenance God has given them? God knows them well |
Abdul Hye And what loss they would have if they had believed in Allah and the Last Day, and spend out what Allah has given them for sustenance? Allah is All-Knower of them |
Abdullah Yusuf Ali And what burden Were it on them if they had faith in Allah and in the Last Day, and they spent out of what Allah hath given them for sustenance? For Allah hath full knowledge of them |
Abdul Majid Daryabadi And what would befall them were they to believe in Allah and the Last Day and expend out of that wherewith Allah hath provided them? And of them Allah is ever the Knower |
Ahmed Ali Would something have befallen them if they had believed in God and the Last Day, and spent of what has been given them by God? God is fully aware of all they do |
Aisha Bewley What harm would it have done them to have had iman in Allah and the Last Day and to have given of what Allah has provided for them? Allah knows everything about them |
A. J. Arberry Why, what would it harm them, if they believed in God and the Last Day, and expended of that God has provided them? God knows them |
Ali Quli Qarai What harm would it have done them had they believed in Allah and the Last Day, and spent out of what Allah has provided them? Allah knows them well |