Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 39 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَاذَا عَلَيۡهِمۡ لَوۡ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمۡ عَلِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 39]
﴿وماذا عليهم لو آمنوا بالله واليوم الآخر وأنفقوا مما رزقهم الله وكان﴾ [النِّسَاء: 39]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Was aber käme über sie, wenn sie an Allah glaubten und an den Jüngsten Tag und von dem spendeten, was Allah ihnen beschert hat? Und Allah weiß über sie Bescheid |
Adel Theodor Khoury Was wurde ihnen (Schlimmes) widerfahren, wenn sie an Gott und den Jungsten Tag glaubten und von dem spendeten, was Gott ihnen beschert hat? Und Gott weiß uber sie Bescheid |
Adel Theodor Khoury Was würde ihnen (Schlimmes) widerfahren, wenn sie an Gott und den Jüngsten Tag glaubten und von dem spendeten, was Gott ihnen beschert hat? Und Gott weiß über sie Bescheid |
Amir Zaidan Und was ware dabei, wenn sie den Iman an ALLAH und an den Jungsten Tag verinnerlicht und vom Rizq gegeben hatten, das ALLAH ihnen gewahrte?! Und ALLAH ist immer uber sie allwissend |
Amir Zaidan Und was wäre dabei, wenn sie den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlicht und vom Rizq gegeben hätten, das ALLAH ihnen gewährte?! Und ALLAH ist immer über sie allwissend |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Was wurde es ihnen denn ausmachen, wenn sie an Allah und den Jungsten Tag glaubten und von dem, womit Allah sie versorgt hat, ausgaben? Aber Allah weiß uber sie wohl Bescheid |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Was würde es ihnen denn ausmachen, wenn sie an Allah und den Jüngsten Tag glaubten und von dem, womit Allah sie versorgt hat, ausgäben? Aber Allah weiß über sie wohl Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Was wurde es ihnen denn ausmachen, wenn sie an Allah und den Jungsten Tag glaubten und von dem, womit Allah sie versorgt hat, ausgaben? Aber Allah weiß uber sie wohl Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Was würde es ihnen denn ausmachen, wenn sie an Allah und den Jüngsten Tag glaubten und von dem, womit Allah sie versorgt hat, ausgäben? Aber Allah weiß über sie wohl Bescheid |