×

Was aber kame uber sie, wenn sie an Allah glaubten und an 4:39 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nisa’ ⮕ (4:39) ayat 39 in German

4:39 Surah An-Nisa’ ayat 39 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 39 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَمَاذَا عَلَيۡهِمۡ لَوۡ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمۡ عَلِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 39]

Was aber kame uber sie, wenn sie an Allah glaubten und an den Jungsten Tag und von dem spendeten, was Allah ihnen beschert hat? Und Allah weiß uber sie Bescheid

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وماذا عليهم لو آمنوا بالله واليوم الآخر وأنفقوا مما رزقهم الله وكان, باللغة الألمانية

﴿وماذا عليهم لو آمنوا بالله واليوم الآخر وأنفقوا مما رزقهم الله وكان﴾ [النِّسَاء: 39]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Was aber käme über sie, wenn sie an Allah glaubten und an den Jüngsten Tag und von dem spendeten, was Allah ihnen beschert hat? Und Allah weiß über sie Bescheid
Adel Theodor Khoury
Was wurde ihnen (Schlimmes) widerfahren, wenn sie an Gott und den Jungsten Tag glaubten und von dem spendeten, was Gott ihnen beschert hat? Und Gott weiß uber sie Bescheid
Adel Theodor Khoury
Was würde ihnen (Schlimmes) widerfahren, wenn sie an Gott und den Jüngsten Tag glaubten und von dem spendeten, was Gott ihnen beschert hat? Und Gott weiß über sie Bescheid
Amir Zaidan
Und was ware dabei, wenn sie den Iman an ALLAH und an den Jungsten Tag verinnerlicht und vom Rizq gegeben hatten, das ALLAH ihnen gewahrte?! Und ALLAH ist immer uber sie allwissend
Amir Zaidan
Und was wäre dabei, wenn sie den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlicht und vom Rizq gegeben hätten, das ALLAH ihnen gewährte?! Und ALLAH ist immer über sie allwissend
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Was wurde es ihnen denn ausmachen, wenn sie an Allah und den Jungsten Tag glaubten und von dem, womit Allah sie versorgt hat, ausgaben? Aber Allah weiß uber sie wohl Bescheid
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Was würde es ihnen denn ausmachen, wenn sie an Allah und den Jüngsten Tag glaubten und von dem, womit Allah sie versorgt hat, ausgäben? Aber Allah weiß über sie wohl Bescheid
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Was wurde es ihnen denn ausmachen, wenn sie an Allah und den Jungsten Tag glaubten und von dem, womit Allah sie versorgt hat, ausgaben? Aber Allah weiß uber sie wohl Bescheid
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Was würde es ihnen denn ausmachen, wenn sie an Allah und den Jüngsten Tag glaubten und von dem, womit Allah sie versorgt hat, ausgäben? Aber Allah weiß über sie wohl Bescheid
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek