Quran with English_Maududi translation - Surah Fussilat ayat 28 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعۡدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُۖ لَهُمۡ فِيهَا دَارُ ٱلۡخُلۡدِ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 28]
﴿ذلك جزاء أعداء الله النار لهم فيها دار الخلد جزاء بما كانوا﴾ [فُصِّلَت: 28]
Abdel Haleem that is the reward of the enemies of God- the Fire will be their lasting home, a payment for their rejection of Our revelations |
Abdul Hye Such is the recompense of the enemies of Allah: the fire will be their eternal home, a recompense for their denying Our revelations |
Abdullah Yusuf Ali Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont to reject Our Signs |
Abdul Majid Daryabadi That is the meed of the enemies of Allah: the Fire. Therein is their home of Abidence: a meed forasmuch as Our revelations they were wont to gainsay |
Ahmed Ali This is the requital for God's enemies: Hell, where they will have their lasting home, as punishment for denying Our revelations |
Aisha Bewley That is the repayment of the enemies of Allah — the Fire. They will have it for their Eternal Home as repayment for their renunciation of Our Signs |
A. J. Arberry That is the recompense of God's enemies -- the Fire, wherein they shall have the Abode of Eternity as a recompense, for that they denied Our signs |
Ali Quli Qarai That is the requital of the enemies of Allah —the Fire! In it they will have an everlasting abode, as a requital for their impugning Our signs |