Quran with English_Maududi translation - Surah Muhammad ayat 22 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ ﴾
[مُحمد: 22]
﴿فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم﴾ [مُحمد: 22]
Abdel Haleem ‘If you turn away now, could it be that you will go on to spread corruption all over the land and break your ties of kinship?’ |
Abdul Hye Would you might then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship |
Abdullah Yusuf Ali Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin |
Abdul Majid Daryabadi Then, belike ye are, if ye turn to cause corruption in the earth away, and to sever your kinship |
Ahmed Ali Is it possible that if placed in authority you will create disorder in the land and sever your bonds of relationship |
Aisha Bewley Is it not likely that, if you did turn away, you would cause corruption in the earth and sever your ties of kinship |
A. J. Arberry If you turned away, would you then haply work corruption in the land, and break your bonds of kin |
Ali Quli Qarai May it not be that if you were to wield authority you would cause corruption in the land and ill-treat your blood relations |