×

Thus it is more likely that they will either bear the right 5:108 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:108) ayat 108 in English_Maududi

5:108 Surah Al-Ma’idah ayat 108 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 108 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجۡهِهَآ أَوۡ يَخَافُوٓاْ أَن تُرَدَّ أَيۡمَٰنُۢ بَعۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡمَعُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[المَائدة: 108]

Thus it is more likely that they will either bear the right testimony or else they will at least fear that their oaths may be rebutted by other oaths. Have fear of Allah and pay heed. Allah does not direct the disobedient to the right way

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك أدنى أن يأتوا بالشهادة على وجهها أو يخافوا أن ترد أيمان, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ذلك أدنى أن يأتوا بالشهادة على وجهها أو يخافوا أن ترد أيمان﴾ [المَائدة: 108]

Abdel Haleem
that will make it more likely they will give true and proper testimony, or fear that their oaths might be refuted by others afterwards. Be mindful of God and listen; God does not guide those who break His laws
Abdul Hye
That is closer that they give evidence in its true nature or they fear that their oaths will be disproved after others’ oaths. So fear Allah and listen. And Allah does not guide those who are disobedient transgressors
Abdullah Yusuf Ali
That is most suitable: that they may give the evidence in its true nature and shape, or else they would fear that other oaths would be taken after their oaths. But fear Allah, and listen (to His counsel): for Allah guideth not a rebellious people
Abdul Majid Daryabadi
That shall make it more likely that they shall produce the testimony according to the fact thereof or they shall fear that other oaths would be admitted after their oaths. And fear Allah and hearken; and Allah guideth not a transgressing people
Ahmed Ali
It is thus likely that men will bear witness rightly, or else fear that their oaths may be disproved by oaths given after them. So fear God, and do not forget that God does not guide the iniquitous
Aisha Bewley
That makes it more likely that they will give their evidence properly or be afraid that their oaths will be refuted by subsequent oaths. Have taqwa of Allah and listen carefully. Allah does not guide deviant people
A. J. Arberry
So it is likelier that they will bear testimony in proper form, or else they will be afraid that after their oaths, oaths may be rebutted. Fear God, and hearken; God guides not the people of the ungodly
Ali Quli Qarai
That makes it likelier that they give the testimony in its genuine form, or fear that other oaths will be taken after their oaths. Be wary of Allah and listen, and Allah does not guide the transgressing lot
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek