Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 109 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿۞ يَوۡمَ يَجۡمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبۡتُمۡۖ قَالُواْ لَا عِلۡمَ لَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ ﴾
[المَائدة: 109]
﴿يوم يجمع الله الرسل فيقول ماذا أجبتم قالوا لا علم لنا إنك﴾ [المَائدة: 109]
Abdel Haleem On the Day when God assembles all the messengers and asks, ‘What response did you receive?’ they will say, ‘We do not have that knowledge: You alone know things that cannot be seen.’ |
Abdul Hye On the Day when Allah will gather the Messengers and will say: “What answer you were given?” They will say: “We have no knowledge, surely, only You (Allah) are All-Knower of hidden things.” |
Abdullah Yusuf Ali One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden |
Abdul Majid Daryabadi Beware of the Day whereon Allah shall assemble the apostles and say unto them: how were you answered? Then they will say: no knowledge have we; verily Thou! Thou art the Great Knower of the things hidden |
Ahmed Ali The day God will gather the apostles and ask: "What answer was made to you?" They will say: "We know not. You alone know the secrets unknown |
Aisha Bewley On the day Allah gathers the Messengers together and says, ´What response did you receive?´ they will say, ´We do not know. You are the Knower of unseen things.´ |
A. J. Arberry The day when God shall gather the Messengers, and say, 'What answer were you given?' They shall say, 'We have no knowledge; Thou art the Knower of the things unseen |
Ali Quli Qarai The day Allah will gather the apostles and say, ‘What was the response to you?’ They will say, ‘We have no knowledge. Indeed You are knower of all that is Unseen.’ |