Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 84 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَمَا لَنَا لَا نُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡحَقِّ وَنَطۡمَعُ أَن يُدۡخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[المَائدة: 84]
﴿وما لنا لا نؤمن بالله وما جاءنا من الحق ونطمع أن يدخلنا﴾ [المَائدة: 84]
Abdel Haleem Why should we not believe in God and in the Truth that has come down to us, when we long for our Lord to include us in the company of the righteous?’ |
Abdul Hye Why should we not believe in Allah and in that which has come to us of the truth? We wish that our Lord will admit us (in Paradise) with the righteous people.” |
Abdullah Yusuf Ali What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous |
Abdul Majid Daryabadi And what aileth us that we should not believe in Allah and that which hath come unto us of the truth; and we long that our Lord will enter us with the righteous people |
Ahmed Ali And why should we not believe in God and what has come down to us of the truth? And we hope to be admitted by our Lord among those who are upright and do good |
Aisha Bewley How could we not have iman in Allah, and the truth that has come to us, when we long for our Lord to include us among the righteous?´ |
A. J. Arberry Why should we not believe in God and the truth that has come to us, and be eager that our Lord should admit us with the righteous people |
Ali Quli Qarai Why should we not believe in Allah and the truth that has come to us, eager as we are that our Lord should admit us among the righteous people?’ |