Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 84 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَمَا لَنَا لَا نُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡحَقِّ وَنَطۡمَعُ أَن يُدۡخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[المَائدة: 84]
﴿وما لنا لا نؤمن بالله وما جاءنا من الحق ونطمع أن يدخلنا﴾ [المَائدة: 84]
Islamic Foundation Et pourquoi ne croirions-nous pas en Allah et en la verite qui nous est parvenue, et ne desirerions-nous pas que notre Seigneur nous admette au nombre des vertueux ? » |
Islamic Foundation Et pourquoi ne croirions-nous pas en Allah et en la vérité qui nous est parvenue, et ne désirerions-nous pas que notre Seigneur nous admette au nombre des vertueux ? » |
Muhammad Hameedullah Pourquoi ne croirions-nous pas en Allah et a ce qui nous est parvenu de la verite. Pourquoi ne convoiterions-nous pas que notre Seigneur nous fasse entrer en la compagnie des gens vertueux |
Muhammad Hamidullah Pourquoi ne croirions-nous pas en Allah et a ce qui nous est parvenu de la verite. Pourquoi ne convoitions-nous pas que notre Seigneur nous fasse entrer en la compagnie des gens vertueux?» |
Muhammad Hamidullah Pourquoi ne croirions-nous pas en Allah et à ce qui nous est parvenu de la vérité. Pourquoi ne convoitions-nous pas que notre Seigneur nous fasse entrer en la compagnie des gens vertueux?» |
Rashid Maash Qu’aurions-nous a ne pas croire en Allah et en la verite qui nous a ete apportee, dans l’espoir d’etre admis par notre Seigneur au nombre des vertueux ? » |
Rashid Maash Qu’aurions-nous à ne pas croire en Allah et en la vérité qui nous a été apportée, dans l’espoir d’être admis par notre Seigneur au nombre des vertueux ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Pourquoi ne croirions- nous pas en Dieu et a la Verite emanant de Lui et esperer que notre Seigneur nous compte parmi les vertueux ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Pourquoi ne croirions- nous pas en Dieu et à la Vérité émanant de Lui et espérer que notre Seigneur nous compte parmi les vertueux ? » |