Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 105 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 105]
﴿وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون﴾ [الأنعَام: 105]
Abdel Haleem This is how We explain Our revelations in various ways- though they will say, ‘You [Muhammad] have been studying’- to make them clear for those who know |
Abdul Hye Thus We explain the Verses in various ways, and they (the disbelievers) may say: “You have learned (from the Scriptures of the people and brought this Qur’an)” and that We may make it clear for the people who have knowledge |
Abdullah Yusuf Ali Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say, "Thou hast taught (us) diligently," and that We may make the matter clear to those who know |
Abdul Majid Daryabadi And Thus We variously propound the revelation, and this is in order that they may say: thou hast studied, and that We may expound it to a people who know |
Ahmed Ali Thus in varied ways We explain Our signs so that they may say: "You have been instructed," and that We might make it clear to those who understand |
Aisha Bewley That is how We vary the Signs, so that they say, ´You have been studying,´ and so We can make it clear to people who know |
A. J. Arberry So We turn about the signs, that they may say, 'Thou hast studied'; and that We may make it clear to a people having knowledge |
Ali Quli Qarai Thus do We paraphrase the signs variously, lest they should say, ‘You have received instruction,’ and so that We may make it clear for a people who have knowledge |