Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 26 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 26]
﴿وهم ينهون عنه وينأون عنه وإن يهلكون إلا أنفسهم وما يشعرون﴾ [الأنعَام: 26]
Abdel Haleem and tell others not to listen [to the Quran], while they themselves keep away from it. But they ruin no one but themselves, though they fail to realize this |
Abdul Hye And they forbid others from him (Muhammad) and they themselves keep away from him. They destroy not but their own selves and they don’t perceive it |
Abdullah Yusuf Ali Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not |
Abdul Majid Daryabadi And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not |
Ahmed Ali And they forbid others from (believing in) it, and themselves keep away from it. But they ruin none but themselves, and do not understand |
Aisha Bewley They keep others from it and avoid it themselves. They are only destroying themselves but they are not aware of it |
A. J. Arberry And they forbid it, and keep afar from it, and it is only themselves they destroy, but they are not aware |
Ali Quli Qarai They dissuade [others] from [following] him, and [themselves] avoid him; yet they destroy no one except themselves, but they are not aware |