Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 26 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 26]
﴿وهم ينهون عنه وينأون عنه وإن يهلكون إلا أنفسهم وما يشعرون﴾ [الأنعَام: 26]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Ellos se apartan de el y le prohiben a los demas [seguir al Mensajero], pero solo se destruyen a si mismos sin darse cuenta |
Islamic Foundation E impiden a los demas (seguir a Muhammad) y ellos mismos se alejan de el. No hacen sino destruirse a si mismos, aunque no se dan cuenta |
Islamic Foundation E impiden a los demás (seguir a Muhammad) y ellos mismos se alejan de él. No hacen sino destruirse a sí mismos, aunque no se dan cuenta |
Islamic Foundation E impiden a los demas (seguir a Muhammad) y ellos mismos se alejan de el. No hacen sino destruirse a si mismos, aunque no se dan cuenta |
Islamic Foundation E impiden a los demás (seguir a Muhammad) y ellos mismos se alejan de él. No hacen sino destruirse a sí mismos, aunque no se dan cuenta |
Julio Cortes Se lo impiden a otros y ellos mismos se mantienen a distancia. Pero solo se arruinan a si mismos, sin darse cuenta |
Julio Cortes Se lo impiden a otros y ellos mismos se mantienen a distancia. Pero sólo se arruinan a sí mismos, sin darse cuenta |