Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 26 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 26]
﴿وهم ينهون عنه وينأون عنه وإن يهلكون إلا أنفسهم وما يشعرون﴾ [الأنعَام: 26]
Abu Adel И они [многобожники] удерживают (людей) от него [от Пророка] и (сами) удаляются от него, и (этим самым) они губят [ведут к погибели] только самих себя и (при этом) (даже) не чувствуют (этого) |
Elmir Kuliev Oni uderzhivayut drugikh ot nego (pryamogo puti), i sami storonyatsya yego, odnako oni gubyat tol'ko samikh sebya, ne oshchushchaya etogo |
Elmir Kuliev Они удерживают других от него (прямого пути), и сами сторонятся его, однако они губят только самих себя, не ощущая этого |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni i drugikh udalyayut ot nego i sami ukhodyat ot nego: oni tol'ko sebya samikh gubyat i ne ponimayut etogo |
Gordy Semyonovich Sablukov Они и других удаляют от него и сами уходят от него: они только себя самих губят и не понимают этого |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni i uderzhivayut ot nego i udalyayutsya ot nego, no gubyat oni tol'ko samikh sebya i ne znayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они и удерживают от него и удаляются от него, но губят они только самих себя и не знают |