Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 83 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَتِلۡكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيۡنَٰهَآ إِبۡرَٰهِيمَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 83]
﴿وتلك حجتنا آتيناها إبراهيم على قومه نرفع درجات من نشاء إن ربك﴾ [الأنعَام: 83]
Abdel Haleem Such was the argument We gave to Abraham against his people- We raise in rank whoever We will- your Lord is all wise, all knowing |
Abdul Hye That was Our argument which We gave to Abraham against his people. We raise in ranks whom We will. Surely your Lord is All-Wise, All-Knower of everything |
Abdullah Yusuf Ali That was the reasoning about Us, which We gave to Abraham (to use) against his people: We raise whom We will, degree after degree: for thy Lord is full of wisdom and knowledge |
Abdul Majid Daryabadi And this was Our argument which We vouchsafed unto Ibrahim against his people. We raise in degrees whomsoever We list; verily thy Lord is Wise, Knowing |
Ahmed Ali This is the argument We gave to Abraham against his people. We exalt whosoever We please in rank by degrees. Your Lord is wise and all-knowing |
Aisha Bewley This is the argument We gave to Ibrahim against his people. We raise in rank anyone We will. Your Lord is All-Wise, All-Knowing |
A. J. Arberry That is Our argument, which We bestowed upon Abraham as against his people. We raise up in degrees whom We will; surely thy Lord is All-wise, All-knowing |
Ali Quli Qarai This was Our argument that We gave to Abraham against his people. We raise in rank whomever We wish. Indeed your Lord is all-wise, all-knowing |