Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Munafiqun ayat 3 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 3]
﴿ذلك بأنهم آمنوا ثم كفروا فطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون﴾ [المُنَافِقُونَ: 3]
Abdel Haleem because they professed faith and then rejected it, so their hearts have been sealed and they do not understand |
Abdul Hye This is because they believed, then disbelieved. Their hearts are sealed, so they don’t understand |
Abdullah Yusuf Ali That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not |
Abdul Majid Daryabadi That is, because they believed, and thereafter disbelieved, wherefore their hearts are sealed, so that they understand not |
Ahmed Ali That is because they came to believe, and then renounced (their faith). So their hearts were sealed; and now they do not understand |
Aisha Bewley That is because they have had iman and then returned to kufr. So their hearts have been sealed up and they cannot understand |
A. J. Arberry That is because they have believed, then they have disbelieved; therefore a seal has been set on their hearts, and they do not understand |
Ali Quli Qarai That is because they believed and then disbelieved, so their hearts were sealed. Hence they do not understand |